Английская версия Русская версия Немецкая версия Французская версия Испанская версия Finland Brazil Mexico Argentina> Colombia

Разработка решений
для автоматизированного перевода

Новости компании PROMT


01.11.2016

Обновления Translate.Ru/Dictionary: испанская грамматика, подсказки слов и новые фильтры

Компания PROMT провела серию обновлений своего словарного сервиса Translate.Ru/Dicrionary.Теперь сервис подсказывает нужное слово еще на этапе его ввода, даже если язык незнаком, и фильтрует примеры переводов по темам. Также появился большой раздел с испанской грамматикой.

Для повседневного общения или чтения несложной литературы на иностранном языке достаточно иметь словарный запас в 1500-2000 слов, а 3-4 тысяч слов достаточно для свободного чтения иностранных газет – такие данные приводит известный шведский полиглот Эрик Гуннемарк, основатель Международной ассоциации Amici Linguarum («Друзья языков»). Однако для грамотной речи и письма требуется знать множество сопутствующей информации, поэтому в программных продуктах PROMT всегда много внимания уделялось дополнительной справочной информации – примерам перевода и, грамматической информации. Теперь к подобному контенту и грамматическим справкам для английского, немецкого, французского и русского языков добавилась испанская грамматика: пользователи при переводе могут посмотреть не только значение слова, но и узнать, как спрягаются испанские глаголы и склоняются существительные, местоимения и прилагательные.

Обновленный Translate.Ru/Dictionary предугадывает желания своих пользователей. Теперь каждый раз, когда человек начинает набирать то или иное слово в словарном сервисе, Translate.Ru/Dictionary предлагает наиболее подходящие варианты его продолжения из английского, немецкого, французского, испанского, итальянского, португальского и русского языков. Результаты сортируются с учетом наиболее часто встречающихся слов, что будет полезно для быстрого ввода и поиска. Опция также упрощает задачу в том случае, когда нет требуемой раскладки клавиатуры, или есть сомнения в том, как слово верно выглядит целиком.

Если языковая пара уже выбрана, то подсказки выдаются только из словарей двух языков (например, англо-русского или немецко-французского).

В случае, если установлена опция «Определить язык», с началом ввода предлагаются возможные варианты подсказок из всех доступных словарей. Флажок перед каждым словом позволяет сориентироваться, к какому языку оно принадлежит.

Еще одно нововведение - фильтры по примерам перевода в опции «Примеры использования слов в реальных текстах». Это позволяет узнать, как используется нужное слово в текстах разных тематик, а также увидеть, как употребляется наиболее подходящий для конкретной ситуации перевод.

«Translate.Ru постоянно развивается и совершенствует свой искусственный интеллект, анализируя запросы и подстраиваясь под задачи своих пользователей. По нашей статистике, более 30% пользователей вводят запросы на перевод, состоящие из одного слова – а слова, как правило, многозначны, и сложно выбрать какой-то определенный вариант. Поэтому в своих разработках мы стараемся предоставить максимально подробную словарную справку, с грамматикой, примерами и устоявшимися оборотами, чтобы пользователь получил тот самый точный перевод, который ему необходим», - комментирует Борис Тихомиров, директор мобильных и интернет-проектов PROMT.


Возврат к списку

Связаться с отделом маркетинга

+7 (812) 655-0350
+7 (495) 580-4848
pr@promt.ru


Подписаться на новости

Социальные сети
В Контакте [info] [info]